『千と千尋の神隠し』を英語音声、英語字幕で再生し、英語学習をすることを目的とし、各セリフの中での
- ポイントになる単語や表現
- 文法的な事項や言葉のニュアンスなどの解説
を記載しています。
また、対象となるセリフについては、
千尋 [01:21:04]
のようにを再生位置(時間)記載して、どのセリフなのか特定しやすくしていますが、
この時間は、再生環境によって若干ずれが生じることもありますので、あくまで再生位置の目安としてとらえていただければと思います。
※再生位置の時間はBlu-Ray版(北米版)を基準にしています。
チャプター14 [Finding The Way Home]
川の記憶
千 [01:54:16]
once [副]:かつて
shoe [名]:靴(shoesの単数形)
get back:取り戻す
千 [01:54:24]
『I'd drown』はI would drownの省略形です。
drown [動]:おぼれ死にする
carry [動]:運ぶ
shore [名]:岸
ハク [01:54:59]
spirit [名]:神、聖霊
千 [01:55:07]
このTheyは特定の人々を指しているのではなく、漠然と「人々が」のような意味です。
『They filled in that river.』は「その川は埋め立てられてしまった。」というようなニュアンスの文で、基本的にこういったTheyは訳す必要がありません。
(文法的には、「総称人称」などと呼ばれるものです。)
fill in:埋める
apartment [名]:アパート、賃貸マンション
千 [01:55:16]
shallow [形]:浅い
save [動]:救う
good [形]:善良な、親切な