『千と千尋の神隠し』を英語音声、英語字幕で再生し、英語学習をすることを目的とし、各セリフの中での
- ポイントになる単語や表現
- 文法的な事項や言葉のニュアンスなどの解説
を記載しています。
また、対象となるセリフについては、
千尋 [01:21:04]
のようにを再生位置(時間)記載して、どのセリフなのか特定しやすくしていますが、
この時間は、再生環境によって若干ずれが生じることもありますので、あくまで再生位置の目安としてとらえていただければと思います。
※再生位置の時間はBlu-Ray版(北米版)を基準にしています。
チャプター4 [Meeting Yubaba] [1/3]
最上階を目指す
リン [00:30:44]
idiot [名]:ばか、まぬけ
stick one's neck out:あえて危険を冒す
リン [00:31:06]
『where Yubaba lives』は「湯婆婆が住んでいる場所」で、whereが作る名詞節です。
リン [00:31:21]
Get over here.:こっちへ来い
従業員 [00:31:41]
appetizer [名]:前菜
リン [00:31:55]
halfway [形]:中間の
stay [動]:のままでいる
close [副]:すぐそばに
リン [00:32:02]
Here we go.:さあ行くよ
リン [00:32:06]
radish [名]:ハツカダイコン、ダイコン
spirit [名]:神、聖霊
千尋 [00:32:41]
follow [動]:追う、ついていく
蛙男 [00:32:59]
step out:歩いて出る
蛙男 [00:33:15]
smell [名/動]:におい
蛙男 [00:33:25]
hide [動]:隠す
蛙男 [00:33:31]
roast [動]:焼く、ローストする
newt [名]:イモリ
リン [00:33:34]
no way:いやだ、とんでもない
save [動]:とっておく
bite [名]:噛むこと、ひとかじり
every last bite:全部残らず
蛙男 [00:33:38]
a little bit:ほんの少し
蛙男 [00:33:48]
cruel [形]:冷たい、無慈悲な
蛙男 [00:33:50]
share [動]:分ける
蛙男 [00:33:54]
suck [動]:しゃぶる、なめる
tail [名]:しっぽ