『千と千尋の神隠し』を英語音声、英語字幕で再生し、英語学習をすることを目的とし、各セリフの中での
- ポイントになる単語や表現
- 文法的な事項や言葉のニュアンスなどの解説
を記載しています。
また、対象となるセリフについては、
千尋 [01:21:04]
のようにを再生位置(時間)記載して、どのセリフなのか特定しやすくしていますが、
この時間は、再生環境によって若干ずれが生じることもありますので、あくまで再生位置の目安としてとらえていただければと思います。
※再生位置の時間はBlu-Ray版(北米版)を基準にしています。
チャプター5 [Sen's New Life] [1/2]
リンの部下になる
従業員 [00:41:51]
get angry:腹を立てる
従業員 [00:41:54]
『We're not taking humans.』のtakeは人を使うというような意味です。この現在進行形は未来を表す使い方で、「我々は人間を使わないよ。」というようなニュアンスの文です。
ハク [00:41:56]
contract [名]:契約
under contract:契約を結んでいる
千 [00:41:58]
promise [動]:約束する
work very hard:一生懸命働く
従業員 [00:42:00]
department [名]:部門、部
従業員 [00:42:02]
stink up:に悪臭を放つ
whole [形]:全体の
ハク [00:42:05]
smell [名]:におい
go away:なくなる、立ち去る
roast [動]:焼く、ローストする
boil [動]:煮る
get back to work:仕事に戻る
リン [00:42:16]
dump [動]:放り出す、どさりと下ろす
ハク [00:42:19]
assistant [名]:助手
ハク [00:42:24]
get going:動き出す、やり始める
リン [00:42:27]
pick on:いじめる
owe [動]:借りがある
リン [00:42:44]
pull off:見事にやってのける
リン [00:42:47]
dope [名]:まぬけ
worry [動]:心配させる
on one's toes:気を引き締める
リン [00:42:55]
What's wrong?:どうかしたの?
リン [00:43:12]
apron [名]:エプロン、前掛け
puny [形]:ちっぽけな
way too ~:~すぎる
千 [00:43:26]
two of him:彼が二人
リン [00:43:28]
barely [副]:かろうじて
stand [動]:我慢する、耐える
henchman [名]:部下、子分
trust [動]:信じる
リン [00:43:43]
『Here we go.』は「さあ行くぞ」や「さあやってみよう」のような言葉ですが、ここでは「よし、これでいってみよう」といようなニュアンスで使っています。
What's wrong with you?:どうかしたのか?
従業員 [00:43:51]
quiet down:おさまる、静まる
problem [名]:問題